Migrantes miskitos afectados por barrera lingüística
Para muchos indígenas miskitos que huyen de la violencia en Nicaragua, mantener su lengua materna supone una desventaja.
Para muchos indígenas miskitos que huyen de la violencia en Nicaragua, mantener su lengua materna supone una desventaja. Los hablantes de la lengua indígena miskita se cuentan alrededor de los 700 mil ciudadanos repartidos entre la Costa caribe de Nicaragua y Honduras.
Se trata de una lengua de la familia misumalpa, emparentada con otras lenguas de la zona, como el sumo, y con bastante influencia del inglés y el español producto de la historia de la zona como un punto de contienda entre imperios coloniales en siglos pasados.
Lea además: El exilio del «príncipe miskito» en Costa Rica
Con el avance de los colonos, fuerzas irregulares que toman violentamente territorio indígena ante la desatención del Estado, muchos se han visto obligados a partir de su tierra. En una situación así, no hablar español los pone en severa desventaja.
Tal fue el caso de un grupo de 9 migrantes miskitos, retenido en Costa Rica el pasado 3 de junio y expulsados dos días después. En el grupo, compuesto de 7 adultos y 2 menores de edad, no había ningún hispanohablante, lo que dificultó su ingreso y proceso de solicitud de asilo.
Autoridades deberían preparase
“Según las políticas, según las leyes y normativas escritas en Costa Rica, las autoridades de la Dirección General de Migración y Extranjería deberían estar preparadas con traductores oficiales para idiomas distintos al español” explicó a República 18 Jhoswell Martínez, presidente de la Asociación Intercultural de Derechos Humanos (Asidehu).
Martínez explica que la prioridad son los idiomas más comunes: portugués, francés, inglés. “Sin embargo, cuando se trata de lenguas indígenas o de etnias no están preparados” aclaró. “En la teoría deberían ejercer un protocolo de protección para estas personas, pero no se ha estado viendo tan correctamente” explicó el defensor.
“No todo el personal está preparado para ello, como ocurrió en el caso de la deportación de los 9 indígenas miskitos. Es cierto que no se pudieron comunicar tan efectivamente con los oficiales de migración de Los Chiles y por eso fueron deportados” lamentó Martínez.
Migrantes en peligros
“La preparación de intérpretes casi siempre se ve en las oficinas centrales, en el contexto de entrevistas y trámites”, pero no así ocurre “en los espacios de primera instancia, donde te interceptan como migrante en búsqueda de ayuda. En muchos casos los oficiales son personas que sólo hablan español, que deberían dominar un protocolo al que no se le ha estado dando seguimiento” señaló Martínez,.
No saber español, “en teoría no debería poner en peligro a ningún migrante”, dijo Martínez, “pero en la práctica hemos visto que, en dependencia del idioma, si no hablan uno de los idiomas comunes”, idiomas europeos o bien el idioma chino, “sí los pone en peligro en vista de lo que se ha desatado“.
En los últimos cinco años, cerca de 300 familias miskitas han migrado hacia Costa Rica desde Nicaragua en busca de seguridad, otros mil han sido desplazados hacia Honduras. Estos indígenas se encuentran hacinados y en una situación particularmente vulnerable sin apoyo de las autoridades.