Población miskita en Costa Rica ahora tendrá acceso a formularios de refugio en su idioma nativo

Esta iniciativa facilita el acceso a servicios para la comunidad miskita en el país que ha sido forzada a dejar Nicaragua y buscan protección internacional.

  • 3:21 pm
  • Feb 24, 2025

Entrega oficial de los formularios de solicitud de refugio traducidos al miskito.

República 18
República 18

Este lunes, las autoridades de Migración y Extranjería de Costa Rica recibieron de manera oficial el formulario traducido al miskito para facilitar la solicitud de refugio de las personas de este grupo indígena. La traducción fue realizada por Brisa Bucardo, indígena miskitu, periodista y defensora de derechos humanos, con el apoyo de la Asociación Intercultural de Derechos Humanos (Asidehu), la Asociación Voces Diversas Sacuanjoche (Avodis) y People in Need (PIN).

Bucardo, dijo a República 18 en un proceso de voluntariado iniciado a finales de 2023 junto a las organizaciones señaladas formó parte de un equipo que atendió a la población indígena miskita de Nicaragua durante varios meses. Mencionó que “fue un proceso bastante retador” y explicó que se paralizó debido a “razones externas” pero le dio la oportunidad de conocer las realidades y analizar formas de apoyar a la comunidad miskita.

A pesar de que el voluntariado ceso, Bucardo continuó su trabajo en la unidad de refugio y debido a la confianza que ya se había creado, propuso una capacitación sobre la situación que enfrentan los pueblos indígenas y afrodescendientes de Nicaragua.

“Se dio la capacitación y tiempo después seguí viniendo a la Unidad a título personal a apoyar en ciertos casos muy puntuales en cuanto a interpretación”, comentó.

Una forma de apoyar y facilitar solicitudes de protección internacional

Bajo esta misma línea de apoyo, Bucardo propuso una nueva iniciativa: “traducción de documentos de español a miskito como una forma de aportar y facilitar ciertos medios”.

La respuesta fue positiva y para finales de 2024, las traducciones ya estaban listas. Sin embargo, debido a la logística, la presentación oficial se realizó en este año, mencionó Bucardo.

A su vez, subrayó que la iniciativa “es importante porque sin duda (el trato y apoyo) no es lo mismo que hace un par de años, con estas cercanías y el acompañamiento hay un mayor nivel de sensibilidad”, enfatizó. 

A pesar de los avances, también reconoció los desafíos que persisten teniendo en cuenta que “dentro del indigenismo hay interseccionalidad y también hay otros grupos étnicos que son desplazados en este momento”, señaló.

No obstante, consideró que estos cambios son significativos para la comunidad al ofrecer documentos informativos que “sirven de guía para las personas miskuitas”.